Telefonieren auf Spanisch

Das Telefonieren gehört zu Beginn wohl zu den schwierigsten Übungen in einer neuen Fremdsprache. Ich erinnere mich da noch gut an meine erste Wohnungssuche in Valencia.

In diesem Artikel habe ich einige wichtige Phrasen rund um das Thema „Telefonieren auf Spanisch“ zusammengefasst.

Erschrecken Sie in Spanien nicht, wenn Ihnen zunächst das typische „Dígame“ im Befehlston entgegenkommt. Es ist die traditionelle und auch heute noch übliche Art, in Spanien ans Telefon zu gehen, wenn man den Anrufer nicht an der Nummer im Display erkennt.

Bei vielen Unternehmen werden Sie aber eine für deutsche Ohren etwas freundlichere Begrüßung hören:
[Firmenname].Buenos días/Buenas tardes! ¿En qué puedo ayudarle?
[Firmenname]. Guten Tag! Wie kann ich Ihnen weiterhelfen?

Antworten Sie zunächst mit einer freundlichen Kurzvorstellung:
Bis ca. 14.00 Uhr: Buenos días! Soy [Name] de la empresa [Name].
Nach 14.00 Uhr: Buenas tardes! Soy [Name] de la empresa [Name]
Guten Morgen / Guten Tag! Ich bin [Name] von der Firma [Firmenname].

Sich auf Spanisch am Telefon durchstellen lassen

Wenn Sie bereits wissen, mit wem Sie sprechen möchten, dann lassen Sie sich einfach durchstellen. Zwei Möglichkeiten wären zum Beispiel:

Quisiera hablar con el Señor / la Señora [Name], por favor.  
Könnte ich bitte mit Herrn/Frau [Name]…. sprechen

Póngame con el Señor / la Señora [Name] , por favor
Könnten sie mich zu Herrn / Frau [Name] durchstellen, bitte



Namen auf Spanisch buchstabieren

Wenn Ihr Name oder der Name der Firma, für die Sie arbeiten wie in meinem Fall für ein spanisches Ohr ungewohnt klingt (es kommt mir Spanisch vor – „esto me suena a chino“), werden Sie vermutlich noch einmal gefragt.

¿De parte de quién?
Wer ist am Apparat?

¿Podría repetirlo por favor?
Könnten sie das wiederholen, bitte?

Wenn Sie den Namen dann auch noch „deletrearen“ (buchstabieren) sollen, können Sie sich hier am spanischen Alphabet orientieren: https://de.wikipedia.org/wiki/Spanisches_Alphabet

Die gute Nachricht wäre dann:

Un momento, ahora le pongo.
Ein Moment, ich verbinde sie.

Die schlechte Nachricht könnte lauten:

El Señor / La Señora [Name] está reunido en este momento.
Herr / Frau [Name] ist gerade in einer Besprechung.
El Señor / La Señora [Name] no contesta. No puedo localizarlo.
Herr / Frau [Name]  antwortet nicht. Ich kann ihn/sie nicht erreichen.

Telefonieren auf Spanisch: Um einen Rückruf bitten

Sollte Ihr gewünschter Gesprächspartner nicht da sein, werden Sie vermutlich gefragt:

¿Quiere dejarle algún recado/mensaje? oder ¿Puedo tomar algún recado?
Möchten sie eine Nachricht hinterlassen?

Entweder Sie versuchen es dann selbst später erneut, oder Sie bitten um einen Rückruf:

Le agradecería que me llamara entre hoy y mañana.

Ich wäre ihm/ihr dankbar, wenn er/sie mich heute oder morgen zurückrufen könnten.

¿Podría llamarme él/ella? Sería muy amable.
Könnte er/sie mich zurückrufen? Das wäre sehr nett.

¿Quiere que le dé mi número del móvil?
Möchten Sie meine Handynummer haben?
Die freundliche Antwort lautet dann zumeist:

El Señor/La Señora [Name] le llamará tan pronto como le sea posible.
Herr / Frau [Name] ruft Sie so bald wie möglich zurück.

Telefonieren auf Spanisch: Sich mit einer Abteilung verbinden lassen

Haben Sie keinen direkten Ansprechpartner, können Sie sich wie folgt mit einer Abteilung verbinden lassen:

¿Podría pasarme con el servicio de atención al cliente?
Können Sie mich bitte mit dem Kundenservice verbinden?

Weitere Abteilungen wären zum Beispiel:
Contabilidad – Buchhaltung
Compras – Einkauf
Informática – IT
Departamento Comercial – Vertrieb

Sollten Sie auf eine Stellenanzeige antworten, könnten Sie sagen:

Encontré su oferta de empleo en Internet. ¿Me podría pasar con el departamento de Recursos Humanos?

Ich habe Ihre Stellenanzeige gelesen. Könnten Sie mich bitte mit der Personalabteilung verbinden?



Englisch als Notlösung

Sollte es mit der Kommunikation insgesamt Schwierigkeiten geben, haben Sie immer noch diese Notlösung:
¿Me podría poner con alguien que hable inglés, por favor?
Können Sie mich bitte mit jemanden verbinden, der Englisch spricht?

Telefonieren auf Spanisch – Ein Taxi bestellen

Für junge Leser mag es überraschend sein, dass Menschen wie ich auch heute noch Taxis per Telefon und nicht per App bestellen. Bei der Gelegenheit drei Tipps zum Thema Taxifahren.

1 – Immer gleich zu Beginn auf das Taximeter bestehen
2 – Zuschläge für Koffer, Bahnhofsfahrt etc. sind von Stadt zu Stadt verschieden – immer die Preisliste zeigen lassen
3 – Die Preisliste genau ansehen (ich habe auch schon Fälschungen mit doppelten Preisen gesehen)

Besonders in Portugal wird Uber aktuell immer beliebter, was jedoch auch schon so zu mancher Rangelei zwischen Taxi- und Uber-Fahrern am Flughafen Lissabon geführt hat.

Buenos días! / Buenas tardes! Quisiera pedir un taxi para las 6 de la mañana.
Guten Tag! Ich möchte gerne ein Taxi für 6.00 Uhr bestellen.

Buenos días! / Buenas tardes! ¿Podría enviarme un taxi al hotel [Name des Hotels], por favor?
Guten Tag! Könnten Sie mir bitte ein Taxi zum Hotel [Name des Hotels] schicken?

Buenos días! / Buenas tardes! Necesito un taxi para ir al aeropuerto, por favor.
Guten Tag! Ich brauche bitte ein Taxi zum Flughafen.

Telefonieren auf Spanisch – Ein Hotelzimmer buchen

Buenos días! / Buenas tardes! Me gustaría reservar una habitación individual para esta noche. ¿Cuánto costaría?
Guten Tag! Ich würde gerne ein Einzelzimmer buchen. Wieviel würde das kosten?

Buenos días! / Buenas tardes! Me gustaría reservar una habitación doble para esta noche. ¿Cuánto costaría?
Guten Tag! Ich würde gerne ein Doppelzimmer buchen. Wieviel würde das kosten?
.


Telefonieren auf Spanisch – Einen Tisch in einem Restaurant reservieren

Buenos días! / Buenas tardes! Quisiera reservar una mesa para [Anzahl der Personen] personas a las nueve y media de esta noche.
Guten Tag! Ich möchte bitte einen Tisch für [Anzahl der Personen] Personen heute Abend um 21.30 Uhr reservieren.

Mailboxansage auf Spanisch

Die letzte große Tat vor dem wohl verdienten Urlaub ist die Aktualisierung der Mailboxansage. Hier zwei Vorlagen:

Éste es el contestador de [Name]. En este momento no puedo atender su llamada. Puede dejarnos un mensaje después de oír la señal. Le llamaré cuanto antes.

Hola! Ha llamado a [Name] de la empresa [Firmenname]. Estaré de vacaciones hasta el día [Datum, z.B. 2 de septiembre]. En casos urgentes, pongase en contacto con la hotline de [Firmenname], por favor. Puede dejar su mensaje después de oír la señal. Le llamaré en cuanto vuelva.

Vermissen Sie Vorlagen oder Phrasen für bestimmte Situationen? Haben Sie bessere Formulierungen oder gar einen Fehler gefunden? Ich freue mich wie immer auf Ihr Feedback zu diesem Spanien Blog.

Sollten Sie den Artikel als hilfreich empfinden, teilen Sie ihn doch in den sozialen Netzwerken und vergessen Sie nicht, sich für unseren Newsletter anzumelden

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.